Zum InhaltsverzeichnisVirtuelles Magazin 2000 

Brit Susann Hanstein
 
Queensland Aboriginal Art in der Großen Kunstausstellung NRW im Dezember 2003 im museum kunst palast in Düsseldorf: Shaun Kalk Edwards und Lisa Michl
 
Shaun Kalk Edwards und Lisa Michl sind Geschwister und werden mit ihren Gemälden in der Sonderausstellung Queensland Aboriginal und Torres-Strait Islander Art im Dezember 2003 in Deutschland im museum kunst palast, Ehrenhof 4, Düsseldorf vertreten sein. Diese Ausstellung wurde vom Staat Queensland (QIAMEA - Queensland Indigenous Arts Marketing and Export Agency) in Zusammenarbeit mit Brit’s Art & Promotion organisiert.
 
Bei unserem Besuch in Australien im September 2003 hat uns fasziniert, wie sehr sich diese beiden jungen Künstler für Ihre Kultur einsetzen und mit welchem Stolz sie diese im Herzen tragen. Sie lassen Ihre Kultur zu neuem Leben erwachen.
Shaun und Lisa gehören zur Sprachgruppe Kokoberrin und stammen von der Westküste der Cape York Halbinsel in Queensland und setzen sich aktiv und mit großer Leidenschaft für den Erhalt der Sprache und Traditionen der Kokoberrin ein.
 
In Ihren Gemälden verarbeiten sie traditionelle Inhalte mit neuen Techniken. Shaun und Lisa zeigen uns mit ihren Arbeiten, dass wir uns auf eine junge neue Generation von Aboriginal Künstlern aus Queensland freuen können.

Lisa MICHL
 
Sprache: Kokoberrin
Herkunft: Westküste Cape York Halbinsel
Born: 1977
 
Lisa Michls Mutter ist eine Ureinwohnerin Australiens und gehört zu den Kokoberrin, die an der Westküste der Cape-York Halbinsel in Queensland beheimatet sind. Ihr Vater stammt aus dem Ort Beroun in der tschechischen Republik. Lisas traditionelle Heimat mütterlicherseits ist Pinnarinch. Dieses Gebiet dehnt sich zwischen der Nassau und dem Staaten River Nationalparks aus und
schließt eine Anzahl von "Storyplaces"* ein, in denen Familien und Traditionen entstanden.
Lisa’s Gemälde und handgemalte Seidenbatiken werden durch die traditionellen Geschichten beeinflusst, die von ihren Ältesten vermittelt worden sind.
"Meine Arbeiten werden inspiriert durch mein reiches kulturelles Erbe" sagt sie. Sie beteiligte sich seit 1995 mehr mit der Familie mütterlicherseits. "Ich war 14 Jahre alt, als ich das erste Mal das Land meiner Heimat, Pinnarinch besuchte. Während dieser Zeit entwickelten wir erfolgreich die Kokoberrin Aboriginal Corporation, das Kokoberrin Kunst und Kulturzentrum und Kokoberrin Land und Natur Ressource-Management Ranger. Durch diese Einrichtungen unserer Gemeindevertretung haben wir sehr eng mit unseren Ältesten zusammengearbeitet und konnten vieles von unserem traditionellen Lebensstil, der heute immer noch sehr stark praktiziert wird, dokumentieren und aufnehmen.“
 
Lisa Michl hat einen 3-jährigen Studiengang für Fortgeschrittene im Bereich der Bildenden Kunst am Banggu Minjaany Arts Centre, am Tropical North Queensland T.A.F.E Institut abgeschlossen.

Shaun Kalk EDWARDS
 
Sprachgruppe: Kokoberrin
Herkunft: Westküste-Cape-York Halbinsel
Geboren: 1975
 
Shaun Edwards setzt mit Leidenschaft für den Erhalt der Sprache und Traditionen der Kokoberrin Leute ein, deren Land sich zwischen der Nassau und dem Staaten River Nationalpark an der Westküste der Cape-York Halbinsel befindet. Er ist aktiv in gesprochener Geschichte, Gesang und Programmen die zur Wiederherstellung des Sprachvokabulars dienen. Weiterhin hat er auch an Projekten zur Verwaltung von Land und Bodenschätzen. Shaun Edwards begann mit der Malerei in der Schule und setzte seine Neigung auf tertiärem Niveau fort. Er ist ein Absolvent des T.A.F.E Instituts, Tropical North Queensland.
 
Shaun Edwards sagt von seinen Leuten: "heute, bringt uns die Technologie Änderungen. Die Kokoberrin Leute behalten aber einen starken kulturellen Lebensstil bei, der den täglichen Gebrauch von dem Land und den Ressourcen der Natur mit einbezieht. Der Vorteil der heutigen Technologie liegt darin dass wir uns bewusst entscheiden können sie zu unserem Vorteil zu nutzen. Wir können mit dem Einsatz der neuen Technologien unser traditionelles Wissen für die kommenden Generation erhalten und weitergeben."
 
In seiner Arbeit konzentriert sich Shaun auf die Kokoberrin Geschichten und Anliegen. Er experimentiert dabei mit vielen Medien einschließlich dem Linoldruck, Gewebedruck, Batiken, Seidenmalerei, Keramik und den traditionellen Kokoberrin Handarbeiten, die auch das Flechten, Weben und die Malerei enthalten.
 

* Storyplaces: sind landschaftsbezogene Örtlichkeiten von bestimmter sakraler und religiöser Bedeutung. Der Zugang zu solchen Orten ist meistens nach Regeln festgelegt.

Shaun Kalk Edwards: Maranch - Edible Grub, 2003

Lisa Michl: Monkey nut, 2003

Introduction
The Kokoberrin and Their Languages
The Kokoberrin are the people of the Inkerman Station area, between and a bit beyond the Nassau and Staaten Rivers, in Western Cape York Peninsula. Today we are mainly found in Kowanyama and Normanton, but also in some other north Queensland communities. Kokoberrin meaning "true language of the land" or Kokoberrin homeland.
 
In this area of north Queensland, it seems typical for the older people who still speak Aboriginal languages to speak several of them, not just one; multilingualism was the norm, not the exception. Thus too the Kokoberrin have been using several different languages.

The Kokoberrin Dictionary Project
Many words in the dictionary were gathered during a project on traditional culture and customary lore that took place in the Kowanyama area from 21 September to 9 October 1998. However, since that information was far from complete, it has been extensively supplemented by Koko-Bera data that Paul Black gathered from a variety of people in 1978, including Cecil Rutland, Daniel Barnabas, Ephraim Gilbert, Gracie Cecil, Ida Martin, Kathleen Major.
We are grateful to the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) for a grant that made this project possible and to Viv Sinnamon of the Kowanyama Land and Natural Resource Management Office for recourses and on-going support.
 
One time ago the Kokoberrin probably had their own distinctive language, perhaps the one known as Kok-Narr, Kuandhar, or Kundhar. We know of this language from what was recorded in the 1960s and 1970s by people like Michael Richards, Saltwater Jack, Elsie Woomera, and Lucy Tommy, some of whom are said to have been Kokoberrin. However, nobody seems to know more than a word or two of this language today.
 
These same people also spoke various other languages, usually including both Kurtjar (Kurrchard) of the Gilbert and Smithburn River area and Koko-Bera (Kokvbér) of the Kowanyama area, are these are the two traditional languages best known to the Kokoberrin people of today. Such elders as Kenny Jimmy have knowledge of both, and to lesser degrees so do such younger people as Christo and Dylus Henry. Of the two languages Koko-Bera is more widely spoken, and indeed it’s still the language used daily by such elders as Maynie Henry.
 
Nowadays, of course, all of the Kokoberrin people also speak English, ranging from the Aboriginal English of the Gulf country - with such distinctive words as manta ‘food’ and ubla ‘whose’ - to fairly standard Australian English.
Among other things culturally the Kokoberrin are a fairly close group of people.
Many things have affected the ability for Kokoberrin people to continue their lifestyle eg; the impact of colonization and impacts of modern day living.
 
However the Kokoberrin maintain a distinct lifestyle which involves guidance and lore from the hand full of Elders living today.
 
The Kokoberrin have been active in promoting their lifestyle and culture in many ways. In 1994 the Kokoberrin became incorporated under the Aboriginal Councils and Associations Act 1976 (the Act). They later undertook a number of research projects ranging from geographical mapping to comprehensive plants and medicines. In 1998 the recorded their 1st music CD, “Songs of the Kokoberrin”. This compilation was produced at Tarrch Menang in Kowanyama and formed the bases for a new way of maintaining language for the people of Kowanyama. The set up of the recoding was done on country and recording equipment set up outside. I think for the 15 singers involved they felt pretty special, being able to record their traditional language songs out in country almost in a traditional context. The Cd is a hit among Kowanyama people and they are very proud of the CD.
 
In 2000 the Kokoberrin began to focus more on the arts and craft and began to work on the development of their Arts and Cultural Centre. The Kokoberrin Arts and Cultural Centre became the hub for protecting art and craft with an emphasis on maintaining developing a strong relationship with galleries and the emerging Cape York Art Movement. Their first show was held in Cairns in 2000 at the Cairns Regional Art Gallery. This opened the door for Traditional Elders and young Kokoberrin artist to showcase their work in a professional art space and incorporate their language as part of the exhibit. The response from the exhibition was commendable. The exhibition was solely curated by Kokoberrin people; This included sourcing of funds and administration.
 
Their next exhibition was staged at the Cairns Hilton Hotel in 2002. This show was entitled “Ngerr Werr Kung” meaning old days stories. The works again resembled a visual overview of language and traditional weapons including the Pam a korum silk batiks.
 
In 2003 the Como Foundation in Melbourne approached the Kokoberrin Tribal Aboriginal Corporation to look at developing an on-going relationship with the arts and crafts of the Kokoberrin women. The Foundation is currently showcasing the women’s jewelry in a number of international resorts in Asia.
 
In conclusion the Kokoberrin people’s achievement to maintain their culture, their strong sense of spirituality and relationship to the land has given them the power to mobilise themselves in all aspects of their lifestyle an enables them to continue their existence as a people from the west coast of Cape York Peninsula.
 

Sources of information
Catalogue information and documentation of the Stories relating to the Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander artworks included in the exhibition were provided by the Artists, and with the assistance of a number of people and, in some instances, through reference to their books: Lynette Bartlett; Sharenne Bell; Marion Demozay, Gatherings: Contemporary Aboriginal and Torres Strait Islander Art from Queensland, Australia, 2001; Anna Eglitis, ed., Contemporary Aboriginal & Torres Strait Islander Art, 2000; Jennifer Herd; Bettina MacAulay; David Prosser, Avril Quaill The Queensland Art Gallery exhibition Story Place: Indigenous Art of Cape York and the Rainforest, held in Brisbane in 2003, was also a valuable resource.
 
Photography was carried out by John Armstrong, Brisbane; David Campbell, Cairns; and Michael Richards, Brisbane.
German Translation was carried out by Brit Susann Hanstein and is subject to Copyright.